Презентация словаря Фесенко

Фесенко О.П., Томский государственный университет

Презентация словаря фразеологизмов дружеских писем первой трети XIX века

Период первой трети XIX века для истории русского языка является одним из ключевых. Это время образования современного русского литературного языка, формирование которого не было одномоментным процессом и затрагивало все языковые уровни, и фразеология в этом аспекте - интереснейший материал для исследователей.

Цель словаря фразеологии дружеских писем первой трети XIX века – описать фразеосферу дружеского эпистолярного дискурса пушкинского периода, опираясь на специфику употребления фразеологизмов (через особенности функционирования ФЕ различных семантико-грамматических классов разными авторами, открывающие возможность полевого, концептуального и культурологического анализа фразеосистемы).

Задачи Словаря: 1) отразить фразеологический фонд дружеского эпистолярного дискурса; 2) установить семантико-грамматические свойства эпистолярных фразеологизмов; 3) описать специфику употребления фразеологизмов в дружеских письмах; 4) выявить исторически обусловленные особенности структуры, семантики и употребления эпистолярной фразеологии, отличающие ее от современного состояния фразеосистемы русского языка; 5) рассмотреть направления окказионального преобразования фразеологизмов в дружеских письмах и по-возможности объяснить историко-этимологические причины их появления.

Поставленные задачи пересекаются со сформулированными в лексикографии типологическими признаками, «характеризующими состав отражаемой в словаре информации и непосредственно подводящие к проблеме ее обоснованности». Типологические признаки, позволяющие дать любому словарю многостороннюю характеристику и определить его тип, выстраиваются, исходя из предложенного Городецким. круга вопросов (Городецкий 1983:, 6-7), следующими образом:

  •  отражает структурно-семантические особенности фразеологизмов (их значение и наличие всех выявленных структурных вариантов);
  •  является нормативным (по отношению к исследуемому периоду в развитии языка);
  •  охватывает все, фразеологизмы, употребленные в эпистолярии (ФЕ как узуального, так и окказионального характера); максимально полно показывает особенности реализации фразеологизмов в контексте;
  • акцентирует внимание на семантико-грамматических классах фразеологизмов, функционирующих в письмах;
  •  использует весь спектр стилистических помет, представленный современными фразеологическими словарями (см. об этом подробно в описании структуры словарной статьи);
  •  толкует значение фразеологизмов через синонимичное слово, через сочетание “такой, который…”, использует описательный способ толкования значения (при этом толкование значений ФЕ определяется ее принадлежностью к семантико-грамматическому классу);
  •  в случае необходимости объясняет мотивированность окказиональных описываемых единиц;
  • отражает семантические отношения фразеологизмов (полисемию, омонимию, антонимию);
  • в случае необходимости указывает происхождение фразеологизмов (особенно это касается окказиональной фразеологии и тех узуальных фразеологических единиц, которые появились и стали активно употребляться в период первой трети XIX века);   привлекает количественные показатели употребления отдельных фразеологизмов, являющихся высокочастотными (при условии, что выявленные контексты функционирования ФЕ однотипны);
  • имеет два указателя (алфавитный и указатель фразеологизмов по семантико-грамматическим классам), что в значительной степени облегчает работу со словарем;
  •  дает сведения о различных трактовках значения фразеологизмов (особенно это касается несовпадающих точек зрения авторов словарей на полисемию и омонимию во фразеологии), их стилистической окраске, особенностях отражения формы в словарях русского языка разных лет;
  •  в случае необходимости прибегает к генетическому сопоставлению фразеологической единицы и ее значения с родственным языком; обращение к неродственным языкам использует только в случае описания заимствованных в первой трети XIX века фразеологизмов   (как правило, из французского языка).

Все перечисленные выше особенности Словаря позволяют квалифицировать словарь как фразеологический, толковый, исторический, тезаурусного типа.

Словарь фразеологии дружеских писем первой трети XIX века приближается к историческому типу словарей, не являясь историческим в чистом виде. Отраженная в нем фразеология предстает как явление динамичное. Большинство словарных статей помимо формы, значения и примеров употребления фразеологических единиц содержат информацию о происходящих структурно-семантических преобразованиях фразеологизмов. Для этого даются ссылки на словари, отражающие языковые системы XVII, XVIII, XIX и XX вв., привлекаются результаты исследований по этимологии, лексикологии, семантике, грамматике. Однако считать Словарь фразеологии дружеских писем первой трети XIX века чисто историческим (с т.з. Л.В. Щербы) было бы не совсем правильно. Во-первых, Словарь не претендует на отражение истории всех фразеологизмов, функционировавших на протяжении первых трех десятилетий XIX века. Во-вторых, не все словарные статьи содержат исторический комментарий, позволяющий проследить изменения, происходящие с каждой конкретной фразеологической единицей. Отсутствие такого комментария связано с объективными причинами: в лингвистике отсутствует достаточный материал для подобного отображения фразеологии (уточняются вопросы оформления грамматической фразеологии в самостоятельный семантико-грамматический класс, не проведен достоверный анализ стилистических особенностей фразеологии пушкинского периода, не полностью издан словарь языка XVIII века, на стадии разработки находится словарь русского языка XIX века). Как отмечал В.В. Виноградов, «история слова (и фразеологизма - О.Ф.) должна воспроизводить все содержание, всю цепь смысловых превращений, все «метаморфозы». Она стремится раскрыть конкретные условия употребления слова с общим ходом развития всей семантической системы языка или тех или иных ее стилей» (Виноградов 1968: 19). Но пока в современной лингвистике материл для такого всестороннего исторического анализа фразеологии не накоплен.

Источником составления словаря послужила авторская картотека, включающая в себя 1026 ФЕ (5490 употребления фразеологизмов), извлеченных методом сплошной выборки из текстов дружеских писем А.С. Пушкина, А.С. Грибоедова, И.И. Пущина, Н.М. Языкова, А.А. Дельвига, Е.А. Баратынского. В ходе работы проанализированы русскоязычные письма, авторство которых у исследователей не вызывает сомнения (1713 текстов).

Среди выявленного фразеологического материала около 60 фразеологизмов (6%) последние 200 лет функционируют в русском языке в неизменном виде, остальные претерпели модификации на различном уровне: структурном, семантико-стилистическом, функциональном.

Все эти изменения представлены в словарной статье, например:

ВСЯКАЯ ВСЯЧИНА  – самые разнородные предметы, вещи.

Я пишу, я в хлопотах, ничего не вижу – и привезу тебе пропасть ВСЯКОЙ ВСЯЧИНЫ. 
А.С. Пушкин Л.С. Пушкину, 1-10 ноября 1824 г.

Уж я тебе наготовлю ВСЯЧИНЫ, и прозы и стихов.
А.С. Пушкин П.А. Плетневу, 9 сентября 1830 г.

Не взыщи: это время много было хлопот, и движения, и ВСЯКОЙ ВСЯЧИНЫ.
И.И. Пущин М.В. Ивашевой-Трубниковой, 30 июля 1858 г. 

Сейчас еду покупать тебе ВСЯКОЙ ВСЯЧИНЫ, реестр приложу позже.
А.С. Грибоедов А.И. Одоевскому, апрель - май 1828 г. 

Не знаю, как благодарить вас за многое множество забот и хлопот и разных разностей и ВСЯКОЙ ВСЯЧИНЫ – вами столь достославно препобежденных в сем деле разухабистом!
Н.М. Языков В.Д. Комовскому, 14 апреля 1833 г.

Во ФСРЯ ФЕ квалифицируется как просторечная и многозначная: 1. Все без разбора. 2. Самые разнообразные предметы. 3. Все, что угодно. (с. 86).

Во ФСРЛЯ ФЕ квалифицируется как просторечная и многозначная: 1. Все что угодно. 2. Ерунда, блажь. (т. 1, с. 110).

Во ФССРЛЯ ФЕ квалифицируется как разговорная (т. 1, с. 191).

В словарях зафиксировано самостоятельная лексическая единица «всячина» -  всякое, разное, «прост.» (Словарь XVIII, вып. 4, с. 174), множество собранных вещей без разбору (САР, т. 1, ст. 666).

Всячина или всякая всячина - все без разбора (Даль, т. 1, ст. 666).

ДЕЛО ДЕСЯТОЕ – нечто несущественное.

Отец говорил после: Экой дурак, в чем оправдывается! да он бы еще осмелился меня бить! да я бы связать его велел! – зачем же обвинять было сына в злодействе несбыточном? да как он осмелился, говоря с отцом, непристойно размахивать руками? это ДЕЛО ДЕСЯТОЕ.
А.С. Пушкин В.А. Жуковскому, 2 ноября 1824 г.

Во ФСРЯ ФЕ квалифицируется как просторечная и многозначная: 1. Не столь важно, совершенно не существенно. 2. Немудрено, несложно, проще всего (с. 132).

Во ФСРЛЯ ФЕ квалифицируется как просторечная с экспрессивной окраской, многозначная: 1. Совершенно не существенно. 2. Проще всего (т. 1, с. 186).

В словарях XVIII и XIX веков ФЕ ДЕЛО ДЕСЯТОЕ не фиксируется.

==== 

Литература:

1.      Виноградов В.В. Чтение древнерусского текста и историко-этимологические каламбуры / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. – 1968. - № 1.

2.      Городецкий Б.Ю. Проблемы и методы в современной лексикографии / Б.Ю. Городецкий// Новое в зарубежной лингвистике. Проблемы и методы лексикографии: вып. XIV. – М., 1983.

3.      Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В.И. Даль. – М.: «Прогресс», «Универс», 1994

4.      САР - Словарь Академии Российской 1789 – 1794: в 6 т. – М.: МГИ им. Е.Р. Дашковой, 2001-2006.

5.      Словарь XVIII - Словарь русского языка XVIII века: вып. 1 – 14. – Л.: Наука, 1984 – 2004.

6.      ФСРЛЯ - Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 т./ сост. А.И. Федоров. – М., 1991.

7.      ФСРЯ - Фразеологический словарь русского языка / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; под ред. А.И. Молоткова. – М., 1987.

8.      ФССРЛЯ - Фразеологический словарь современного русского литературного языка: в 2 т./ под ред. А.Н. Тихонова. - М.: Флинта: Наука, 2004.

Яндекс.Метрика
FILOLOGIA.SU : Вся филология и лингвистика 
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2009-2017
Яндекс.Метрика
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit