БАЗОВЫЙ СЛОВАРЬ МИШТЕКОВ
ШОЧАПЫ, ГЕРРЕРО
Второе издание
(электронная версия)
Шерон (Сара) Старк С.
Одри (Андреа) Джонсон П.
Бенита Гонсалес де Гусман
Instituto Lingüístico de Verano, A. C.
2003
Второе издание, подготовленное Шерон Старк,
У него есть некоторые небольшие отличия от первого.
Нумерация страниц отличается.
2002 El Instituto Lingüístico de Verano, A. C.
Права защищены согласно закону.
Издание не может распространяться в коммерческих целях
в любом случае, если оно не изменялось в какой-либо форме.
1999 Первое издание, 250 экземпляров, ISBN-968-31-0299-9
Второе издание, май 2003 (коррекция – апрель 2005)
http://www.sil.org/mexico/mixteco/xochapa/P004-DiccXochapa-QMX.htm
Londres 105-411 Col. El Carmen
04100 Coyoacán, D. F.
Tel. 5-573-20-24
Перевод: Гудзенко Владимир
gudzenko.v@yandex.ru
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Структура статей словаря
Алфавит миштекский и испанский
Сокращения
Словарь миштеко – испанский
Испанско – Миштекский словарь
Грамматика языка миштеков
Указатель грамматики языка миштеков
Дополнение A: Составные слова, которые используют ini
Дополнение B: Числительные
Дополнение C: Животные
Дополнение D: Продукты питания
Дополнение E: Посёлки и города
ВВЕДЕНИЕ
На сегодняшний день язык миштеков употребляется в штатах Пуэбла, Оахака и Герреро; имеется множество вариантов этого языка. Он употребляется в восьми муниципалитетах восточной части Герреро: Алькосаука, Метлатонок, Атламайаль-синго дель Монте, Шальпатлауак, Тлапа, Копанатойак, Малинальтепек и в городе муниципалитета Тлалиштаквийа. Этот словарь описывает диалект миштеков, на котором говорят в муниципалитете Алькосаука, особенно он сконцентрирован в Шочапе. Насчитывается около 8,000 говорящих на этом миштекском диалекте.
Всего насчитывается 300,000 говорящих на диалектах миштеко, разделённых на три больших группы: высокий миштеко, низкий миштеко и миштеко побережья. Миштеко Шочапы является частью низкого миштеко.
Перед приходом испанцев в Мексику, миштеки владели большой территорией, под которой в настоящее время понимается большая часть штата Оахака, и области штатов Герреро и Пуэбла. До этого у миштеков была рисуночная система письма, сохранилось несколько написанных ими кодексов. Другое указание на их высокий культурный уровень состоит в том, что они использовали календарь, который был более точным, чем у испанцев и других европейских народов той эпохи.
В 1593 году была напечатана грамматика языка миштеков, так называемое Ис-кусство в языке миштеков монаха Антонио де лос Рейес, и в том же году был напе-чатан также Словарь языка миштеков монаха Франсиско де Альварадо.
Нечто утончённое в художественном мастерстве миштеков может наблюдаться в драгоценностях, предметах, вырезанных из кости, и других артефактах, которые они создали, и которые были найдены в 1932 г. в могильниках Монте Альбан. Пред-полагается, что они были сделаны между 1350 и 1500 гг.; они выставлены в Регио-нальном Музее города штата Оахака.
Как уже было сказано, это издание не ставит целью получить полный список слов языка миштеков, который используется в Шочапе и окружающих её городах. В действительности это предварительное описание лексики с надеждой на то, что читатель сможет находить более общие и основные слова языка миштеков и неко-торые из его дериватов. Авторы будут благодарны за любые комментарии и пожела-ния, которые помогли бы улучшить это издание, чтобы получить возможность издать более полный словарь этого варианта миштеко в недалёком будущем.
СТРУКТУРА СТАТЕЙ
СЛОВАРЯ
Массив словаря состоит из двух частей: миштекско-испанский, самый ёмкий, и испанско-миштекский. Все статьи в секции миштекско-испанский имеются, когда (они) меньше двух частей: начало статьи и его эквивалента на испанском языке. Статья может включать также какую-либо из следующих частей: грамматическое значение, пояснительный комментарий, несколько исходных значений слова, пред-ложений на языке миштеков, которые подкрепляют примерами его использование, и их соответствующий перевод на испанском языке, лингвистическую информацию, снабжает другими словами словаря и дополнениями. Ниже описываются эти части:
1. Начало статьи и её грамматическое значение.
Каждая статья начинается со слова или заголовка полужирным шрифтом и бóльшими буквами, чем другие части от начала. Сразу после него появляется, кур-сивом и аббревиатурой, тот класс слова, в котором оно появляется в языке Миш-теко. Пример:
chi’i vt сажать
ivi 1. s овраг
ká’nú adj большой
Хотя большинство начальных слов статьи - одиночные слова, иногда есть некото-рые фразы. Но ими не обозначается грамматический класс. Пример:
kixaa chíñú работать
kuni so’o слышать
(1 Посмотрите страницы 100, 101 (оригинала, Г.В.) , где находится объяснение обоз-
начений тонов)
2. Значение
Сразу после слова миштеко и его грамматического значения даётся эквивалент на испанском языке, в стороне. Эквиваленты, которые синонимичны, отделены за-пятой. Сначала даётся самое общее значение. В некоторых случаях значение даётся в форме фразы, а не из одного слова.
sàì s грипп, простуда
ndìvè’é adv (он делает) промежуток времени
Есть случаи, в которых невозможно дать точный эквивалент на испанском языке, даже используя словосочетание. В этих случаях значение начального слова объясня-ется предложением. Чтобы показать, что это не эквивалент, а, скорее, объяснение, он пишется курсивом.
á part Эта частица показывает, что это предложение – вопрос
Если у начала статьи есть несколько значений, которые не являются синонимич-ными, и у них нет личной связи, каждое из них считается значением и каждое нуме-руется и подтверждается примерами с предложением.
chindeé vt 1. помогать
2. приветствовать
kandíxá vt 1. верить
2. подчиняться
3. Пояснительный комментарий
Если значение начала статьи более узуальное, чем то, которое показывает экви-валент на испанском языке, даётся пояснительный комментарий. Эти комментарии появляются в скобках курсивом сразу после толкования.
ta’nu vi ломать(ся) (что-то длинное, как карандаш или кость)
ku’vi s сестра (женщины)
4. Предложения в качестве примеров
Ко всему прочему, после толкования и пояснительного значения имеется предло-жение, которое показывает использование слова в миштеко. Это предложение вы-делено полужирным шрифтом и следует за переводом на испанский язык рядом.
ndaxín vt отвязывать, развязывать Ndaxín ndó burro ná ku’un rí
tìkuíì; íchi ní rí chi ni’ní ní nuú nú’ni rí. Отвяжите осла,
чтобы он смог набрать воды; он захочет пить, потому что он
отдаёт много сил там, где он привязан.
5. Грамматическая информация
Грамматическая информация о временах и формах глаголов и множественного числа прилагательных даётся в скобках после предложения, которое подкрепляет примером использование слова и его перевода. Исходная форма глаголов - будущее время.
kee vi покидать, уходить -¿Maa kee ra kua’an ra ve’e kàà? - Xa kúna’á va
kua’an ra.
- Когда он выйдет из тюрьмы? - Время уже прошло, как
(когда) он вышел.
(pres. kéé; pret. kèè)
ká’nú adj большой ¿Ndá ña’a kú xíxí ún?; Va’a ní ká’nú ún; saá koo i
kúni i. Что (букв.: какую вещь) ты ешь, что ты такой большой?
Я хотел бы быть таким.
(pl. ná’nú)
6. Отсылки (ссылки)
Есть два различных типа ссылок в словаре: ссылки на синонимичные слова и ссылки на слова, у которых есть связь с начальным словом статьи. (Однако они не отмечают все синонимы в миштекско-испанской части, так как это очевидно в пере-водах испанско-миштекской части).
latún 1. adj красивый, счастливый
2. adv хорошо
Синон. Luvi
koyo vi падать (сверху; suj. pl.)
(pres. kôyo; pret. ndikoyo)
см. ndikava
kunúú 1. ve быть сверху (suj. sing.)
2. vi преуспевать
(pres.: ínúú или kánúú; pret.: xinùù)
см. nuú
7. Дополнения
В конце статьи могут появляться дополнения (subentradas). Это составные дери-вации от начального слова статьи и слов, связанных с ним. Также здесь вклю-чаются выражения, основанные на начальном слове. Дополнения появляются с бо-лее широким отступом в конце статьи и включают краткое определение.
ka’ní vt убивать
(pres. xá’ní; pret. xà’ní)
ka’ní ini примириться
kòó xá’ní yó mií yó не имеет значения для нас
kuíi adj 1. ясный, чистый (жидкости)
2. очень водянистый (как атоле)
kukuíi vp делать себе просвет, становиться понятным
ndasa kuíi делать разбавленным
tìkuíi s вода
У некоторых дополнений есть три точки между словами. Они показывают, что существительное или местоимение, которое обозначает предмет, появляется в этом пространстве вместо того чтобы появляться после целой фразы.
chikaa vt начинать, помещать, класть (obj. sg.)
chikaa...kuachi обвинять (фальшиво, лживо)
Например:
Chikàà na kuachi ye’e Они обвинили меня
поместили они преступление я
8. Малые (вторичные) дополнения
Существуют малые дополнения, которые отсылают пользователя к основной (начальной) форме слова, по которому он может найти полную статью. Они исполь-зуются для нерегулярных форм глаголов и для вариантов в произношении слов. Для них не даются предложения, которые служили бы примером использования слова в малых статьях.
xíká (pres. из kaka) он идёт
ndixa’vi (вариант tixa’vi) спасибо
9. Дополнения в испанско-миштекской части
В этом двуязычном словаре сокращение v. prnl. используется для того, чтобы показать местоименную форму испанского переходного глагола, который соответ-ствует непереходному глаголу (не каузативу) миштекского языка.
АЛФАВИТ МИШТЕКО
Большинство букв алфавита миштеков Шочапы подобны буквам испаснкого языка и произносятся так же. В таблице ниже буквы, которые находятся только в словах, имеющихся в испанском языке, отмечены звездочкой (*). Заметьте, что в языке миштеко используется только v для передачи звука, который в испанском языке представляется буквами b и v; далее, в Миштеко используется только y для передачи ll и y. Также k в языке миштеко используется для передачи соглас-ного, который идёт первым в слогах ca, co, cu, qui и que; s используется для представления согласного звука в ci и ce, а также s и z испанского языка. В конце таблицы есть символ «’», который представляет глоттальность или сальтильо (смычку). Он находится как в словах, в которых есть “сломанный” глас-ный, так и в тех, в которых есть “обрезанные” гласные. ( d находится в сочетании с n, как в ndáá чёрный, всегда и в любой позиции. В Грамматике, которая находится в конце испанско–миштекской части этого словаря, даётся больше информации от-носительно этой и других комбинаций).
a satá покупать
b* butóni пуговица
c* carro автомобиль
ch chée большой
d ndàkù метла
e kee уезжать
f* foco фокус
g* liga лига
h* hora час
i itu мильпа
j* jarra глиняный кувшин с двумя ручками
k kata петь
l luvi красивый
ll* llave ключ
m mìnì озеро
n naá тёмный
ñ ñùù народ; город
o oko двадцать
p páñu край плаща
qu* quinto пятый
r rachée старик
s sàì грипп
t taa писать
u nuú лицо
v vilú кот
x xatu язвительный
y yoo большой кувшин
z* taza чашка
’ ve’e дом
ya’vi рынок
СОКРАЩЕНИЯ,
использующиеся в этой работе
adj. прилагательное prep. предлог
adv. наречие pres. настоящее время
art. артикль pret. прошедшее время
conj. союз pron. местоимение
esp. испанский reg. региональный
excl. эксклюзивное s. существительное
f. сущ. ж. р. sinón. синоним
incl. инклюзивное sing. ед. ч.
interj. междометие v. auxiliar вспомогательный глагол
interr. вопрос. v. e. глагол бытия (состояния)
lit. буквально v. i. непереходный глагол
m. сущ. м. р. v. p. процессуальный глагол
neg. отрицание v. prnl. местоименный глагол
obj. дополнение v. t. переходный глагол
part. частица voc. обращение
pl. множ. ч.
ГРАММАТИКА ЯЗЫКА МИШТЕКО
Грамматика языка миштеков ёмкая и сложная. В этом кратком описании невоз-можно изложить и изучить многие из его сложных деталей. Здесь помещены самые важные аспекты классов слов. Эта информация позволит пользователям словаря изучить (познать) самые общие грамматические формы и понимать структуру пред-ложений.
O. Фонология
Язык миштеков имеет много аспектов, которые сходны с аспектами испанского языка, но у него есть и отличительные черты. Это - тональный язык, и, кроме то-го, он имеет несколько звуков или фонем, которых нет в испанском языке.
O.1. Слова
Большинство слов языка миштеков следует (строятся по) главному правилу: со-гласный, гласный, согласный, гласный. Эти слова содержат гласный в своей самой простой форме. Примеры:
kata он споёт sava способ
leke кость taxi он даст
Также есть много слов, которые содержат долгий гласный, «сломанный» (прерывистый) и «обрезанный» (отрывистый) гласные звуки. Долгие гласные и «сломанные» гласные всегда находятся в конце слова. В следующих примерах про-наблюдайте, что при написании долгой гласной или «сломанной» гласных букв используются две гласные буквы. «Сломанные» гласные пишутся двумя гласными, отделенными знаком ’ , который представляет гортанную смычку, или сальтильо.
Слова с долгими гласными Слова со «сломанными» (прерывистыми) гласными
vií по-порядку ví’í много
chii он намокнет chi’i он будет сеять
yaá пепел ya’á чиле (перец)
ndáá чёрный nda’á рука
«Обрезанные» гласные находятся только в середине слова. В словах, которые содержат краткую («обрезанную») гласную, относящуюся к ('), смычка делает разделение между гласной, которая предшествует ей (смычке), и согласной буквой, которая следует за ней. «Обрезанный» гласный находится только перед согласной буквой.
Слова с «обрезанными» гласными
vi’ndá нопаль (кактус)
chi’yo гнездо
ya’vi рынок
ndá’vi бедняк
O.2. Тоны
Слова языка миштеков отличаются от испанских слов, в них каждый звук имеет свой собственный тон. Поэтому мы называем этот язык тональным. Миштекский язык Шочапы имеет четыре различных тона: высокий, средний, полу-низкий и низкий. Эти четыре тона приблизительно соответствуют музыкальным нотам соль, ми, ре и до.
О.2.1. Высокий тон
Высокий тон приблизительно равен музыкальной ноте соль и представляет собой обозначенный острый акцент (маркер) над гласной. В следующих словах обе глас-ные буквы имеют высокий тон:
ndáá чёрный
xíká далеко
yé’té дверь
O.2.2. Средний тон
Средний тон приблизительно равен музыкальной ноте ми. Этот тон считается нейтральным, так как его возникновение (появление) может детерминировать (обус-ловливать) высокие, средне-низкие и низкие тоны. Средний тон не имеет графичес-кого маркера. В следующих примерах обе гласные имеют средний тон:
iin один
leko кролик
ve’e дом
O.2.3. Средне-низкий тон
Средне-низкий тон приблизительно равен ноте ре, он представлен помещённым тяжёлым (обратным, тупым) ударением над гласной. В следующих примерах обе гласные имеют средне-низкий тон:
sàì грипп
tìnà собака
xà’àn жир
О.2.4. Низкий тон
Низкий тон приблизительно соответствует ноте до и представляет собой подчёрк-нутую гласную. В следующих примерах обе гласные несут низкий тон:
iin девять
kuiya год
ku’e’e смелый
О.3. Комбинации тонов
Слово может иметь один гласный с тоном, отличающийся от другого гласного. Например, слово с двумя гласными может нести высокий тон в первом гласном и средний тон во втором. Проследите возможные комбинации в следующих примерах:
ndá’vi бедняк
kuá’à делается
níma сердце
sàñú вылущенный кукурузный початок (тж.: (М) а) обеднеть б) остаться в
в одиночестве, быть всеми покинутым)
xií дедушка
kisi глиняный кувшин с двумя ручками
Также имеется несколько слов, у которых наблюдается скольжение тона, то есть тон, который поднимается, или тон, который опускается. Негатив (отрицание) поч-ти всегда показан тоном, который поднимается.
vä’á не хороший va’a хороший
küxí он не поест kuxi он поест
xîni шляпа
kâní далеко
ñü’ú море
(Примечание переводчика: все гласные с двумя точками обозначают гласные с птичкой)
О.4. Буквы
Большинство букв аналогично тем же буквам испанского языка и произносятся подобным образом. Гласные следующие: a, e, i, o, u.
a ava прошлый год o koo пучок
e kèè он уехал u ñùù народ
i ichií дорога
И следующие согласные: ch, k, l, m, n, ñ, p, r, s, t, v, y.
ch chìkún guamúchil* p páñu край плаща
k kachi он скажет r rachée старик
l lo’o парень s sàì грипп
m mì’í мусор t tañu между
n níma сердце v va’a хороший
ñ ñií соль y yòsó мекате (зернотёрка)
Буквы b, c, d, f, g, h, j, ll, q, z используются в словах испанского происхож-дения, заимствованные и используемые как слова миштеков. Примеры:
b bala пуля c caja ящик
d doce двенадцать f foco фокус
g liga лига h hora час
j jarra глиняный кувшин с двумя ручками ll llave ключ
q quinto пятый z taza чашка
В языке миштеков имеются буквы, которые не представлены в испанском языке или которые несут функцию, отличную в языке миштеков
О.4.1. Согласный Х
Буква х представляет тот же звук, как и в диграфе ch-мягком, как звук, который многие люди произносят, чтобы успокоить или убаюкать ребёнка. Примеры:
xà’àn жир ixí волосы
xatu изрытый оспой tixa’vi спасибо
O.4.2. N в конце слова
Когда n находится в конце слова, это означает, что гласный, который ему пред-шествует, будь он простым, долгим или кратким, назализуется, то есть он произ-носится через нос. В следующих примерах можно различить варианты между про-изношением слов левой стороны (с n в конце слова) и слов правой стороны (без n в конце слова).
chíchín yá она садится, опускается chíchí yá она купается
kaxin yá она почистит kaxí yá она поест
kuáan жёлтый kuáa слепой
xí’ín с xí’í пьяница
ko’on идёмте! ko’ó тарелка
Когда m, n, или ñ находятся перед гласной, они произносятся так же, как и в испанском языке, а гласный, который следует (за ними), - назализованный под влиянием этой согласной буквы. Назализация продолжается до тех пор, пока не появится (следующая) согласная буква. Примеры:
ñúndai он тащит (что-л. за собой), боронит (u - назализованный)
mìnì озеро (оба гласных назализованы)
nu’u зуб (оба гласных назализованы)
ñùù народ (оба гласных назализованы)
О.4.3. Комбинации nd, mp, nk
В испанском языке комбинации согласных nd, mb и ng выступают только в середине слова или между словами. В миштеко nd и mp (mb в испанском языке) тоже находятся в начале слова. (Комбинация nk (ng в испанском языке) встреча-ется редко и находится только в середине слова)
nd как в cuando или pan dulce:
ndixa правда sindikí скот
ndutá жидкость vi’ndá нопаль
mp как mb в bomba:
mpelo áура lampa пластик
mprii сверчок la’mpí panzón*
nk как ng в Tulcingo (ацтекское Тульсинго):
inka другой
unkú что?
O.4.4. Комбинация ku
Комбинация ku находится перед a, e и i, равно как последовательность cu в испанском языке. U не имеет тона. Примеры:
kuà’á много, очень
ndikuáñú белка
tìkuíì вода
O.4.5. Комбинации ki, ti, и ndi
Эти комбинации являются палатализованными согласными (которые появляются с i после k, t и nd). Они характерны для диалекта Миштеко, на котором говорят больше на юге, в Метлатоноке, и на некоторых миштекских окраинах. Но в Шоча-пе также прослеживаются некоторые следы этих согласных букв.
kiuun позавчера kiâ’mí тыква (разновидность)
tiàká смола, рыба tiokó муравей
ndió’o сено ndia’mi редис
O.5. Практическая орфография
Ассимиляция местоимений
Среди всех местоимений миштеко есть два, которые начинаются с гласного: i, первое лицо единственного числа; и ún, второе лицо ед.ч. Оба чаще начинаются с согласной буквы y: y, которое показывает вещь; и yá, которое обозначает жен-щина. Они присоединяются к слову, которое продолжают, и иногда вызывают изменения в этом слове.
Местоимение i, 1 л. ед. ч., затрагивает произношение слов, которые заканчива-ются на i или e, являющиеся ртовыми (orales) (см. Испанско-русский словарь под ред. Б. П. Нарумова, М.: Русский язык, 1988, прим. переводчика) гласными или назальными. Но если слово заканчивается на i (простое), в гласном изменений нет:
ichi + i = ichi мой мачете
xí’ín + i = xí’în со мной
Если слово имеет «сломанный» (дробный) гласный и (или) заканчивается на [e], эта [e] в конце переходит в i:
kue’e + i = kue’i моя болезнь
kee + i = kei я уеду
leke + i = lekei моя кость (у комбинации ei есть скольжение от среднего
тона к низкому)
Тон слова и местоимения почти не меняется; но из-за ассимиляции средний тон переходит в низкий тон в словах с долгим или сломанным (дробным) гласным звуком, а в других слогах эти два тона произносятся как скользящие. Высокий тон, удлинённый (продлённый) из-за i, всегда произносится как скользящий. Пример:
xí’ín + ún = xù’ún твои деньги
xikun + ún = xikün твоя племянница (у второй гласной есть скольжение
от низкого к высокому)
yoo + ún = yoún твой большой кувшин
ko’o + ún = ko’ún ты будешь пить
yòsó + ún = yòsóún твоя зернотёрка
Два местоимения: y, которое показывает вещь, и yá, которое обозначает жен-щина, после слова, которое заканчивается на i или е (ртовые или назальные), те-ряют y, а a соединяется c предыдущим словом. Примеры:
tíví + ya = tívía это разрушается
chée + yá = chéeá она большая
kànì + yá = ra = kànìá ra она привязала (взнуздала, оседлала) его
В орфографии повседневного использования местоимение пишется отдельно как самостоятельное слово, а не как часть предыдущего. Примеры:
ichi i мой мачете
xí’ín i со мной
kue’e i я смелый
ko’o ún ты будешь пить
xù’ún ún твои деньги
kànì yá ra она запрягла его
-
ПРОДОЛЖЕНИЕ: Существительные. Местоимения. Глаголы.