Грамматика миштеков штата Герреро

  

                       БАЗОВЫЙ СЛОВАРЬ МИШТЕКОВ

                                      ШОЧАПЫ,  ГЕРРЕРО

 

                                            Второе издание

                                         (электронная версия)

 

                                  Шерон (Сара) Старк С.

                                  Одри (Андреа) Джонсон П.

                                  Бенита Гонсалес де Гусман

 

                        Instituto Lingüístico de Verano,  A. C.

                                                  2003

 

                        Второе издание, подготовленное Шерон Старк,

                        У него есть некоторые  небольшие отличия от первого.

                                        Нумерация страниц отличается.

 

                        2002  El Instituto Lingüístico de Verano,  A. C.

                                  Права защищены согласно закону.

                     Издание не может распространяться в коммерческих целях

                    в любом случае,  если оно не изменялось в какой-либо форме.

 

                     1999  Первое издание,  250 экземпляров,  ISBN-968-31-0299-9

 

 

                          Второе издание, май 2003 (коррекция – апрель 2005)

              http://www.sil.org/mexico/mixteco/xochapa/P004-DiccXochapa-QMX.htm

 

                                         Londres 105-411  Col. El Carmen

                                                 04100  Coyoacán,  D. F.

                                                     Tel.  5-573-20-24

 

Перевод: Гудзенко Владимир

                  gudzenko.v@yandex.ru

 

                                                     СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение

Структура статей словаря

Алфавит миштекский и испанский

Сокращения

 

Словарь миштеко – испанский

Испанско – Миштекский словарь

 

Грамматика языка миштеков

Указатель грамматики языка миштеков

 

Дополнение A: Составные слова, которые используют ini

Дополнение B: Числительные

Дополнение C: Животные

Дополнение D: Продукты питания

Дополнение E: Посёлки и города

 

                                                 ВВЕДЕНИЕ

 

    На сегодняшний день язык миштеков употребляется в штатах Пуэбла,  Оахака и Герреро;  имеется множество вариантов этого языка.  Он употребляется в восьми муниципалитетах восточной части Герреро: Алькосаука, Метлатонок, Атламайаль-синго дель Монте, Шальпатлауак, Тлапа, Копанатойак, Малинальтепек и в городе муниципалитета Тлалиштаквийа.  Этот словарь описывает диалект миштеков, на котором говорят в муниципалитете Алькосаука,  особенно он сконцентрирован в Шочапе.  Насчитывается около  8,000 говорящих на этом миштекском диалекте.

 

    Всего насчитывается 300,000 говорящих на диалектах миштеко, разделённых на  три больших группы: высокий миштеко, низкий миштеко и миштеко побережья.  Миштеко Шочапы является частью низкого миштеко.

 

    Перед приходом испанцев в Мексику, миштеки владели большой территорией, под которой в настоящее время понимается большая часть штата Оахака, и области штатов Герреро и Пуэбла. До этого у миштеков была рисуночная система письма,  сохранилось несколько написанных ими кодексов.  Другое указание на их высокий культурный уровень состоит в том,  что они использовали календарь,  который был более точным,  чем у испанцев и других европейских народов той эпохи.

 

    В 1593 году была напечатана грамматика языка миштеков, так называемое Ис-кусство в языке миштеков монаха Антонио де лос Рейес,  и в том же году был напе-чатан также Словарь языка миштеков  монаха Франсиско де Альварадо.

 

    Нечто утончённое в художественном мастерстве миштеков может наблюдаться в драгоценностях,  предметах,  вырезанных из кости,  и других артефактах,  которые они создали, и которые были найдены в 1932 г. в могильниках Монте Альбан.  Пред-полагается, что они были сделаны между 1350 и 1500 гг.; они выставлены в Регио-нальном Музее города штата Оахака.

 

    Как уже было сказано,  это издание не ставит целью получить полный список слов языка миштеков,  который используется в Шочапе и окружающих её городах.  В действительности это предварительное описание лексики с надеждой на то, что читатель сможет находить более общие и основные слова языка миштеков и неко-торые из его дериватов.  Авторы будут благодарны за любые комментарии и пожела-ния, которые помогли бы улучшить это издание, чтобы получить возможность издать более полный словарь этого варианта миштеко в недалёком будущем.

 

                                             СТРУКТУРА СТАТЕЙ

                                                       СЛОВАРЯ

 

    Массив словаря состоит из двух частей: миштекско-испанский,  самый ёмкий, и испанско-миштекский. Все статьи в секции миштекско-испанский имеются, когда (они) меньше двух частей: начало статьи и его эквивалента на испанском языке. Статья может включать также какую-либо из следующих частей: грамматическое значение, пояснительный комментарий,  несколько исходных значений слова,  пред-ложений на языке миштеков,  которые подкрепляют примерами его использование, и их соответствующий перевод на испанском языке,  лингвистическую информацию,  снабжает другими словами словаря  и дополнениями.  Ниже описываются эти части:

 

1. Начало статьи и её грамматическое значение.

 

    Каждая статья начинается со слова или заголовка полужирным шрифтом и  бóльшими буквами, чем другие части от начала. Сразу после него появляется,  кур-сивом и аббревиатурой, тот класс слова,  в котором оно появляется в языке Миш-теко.  Пример:

 

              chii  vt    сажать

              ivi 1.  s   овраг

              ká’nú   adj   большой

 

    Хотя большинство начальных слов статьи - одиночные слова,  иногда есть некото-рые фразы.  Но ими не обозначается грамматический класс.  Пример:

 

              kixaa  chíñú      работать

              kuni  soo          слышать

 

(1 Посмотрите страницы 100, 101 (оригинала,  Г.В.) , где находится объяснение обоз-

начений тонов)

 

2.  Значение

 

    Сразу после слова миштеко и его грамматического значения даётся эквивалент на испанском языке,  в стороне.   Эквиваленты,  которые синонимичны,  отделены за-пятой.  Сначала даётся самое общее значение.  В некоторых случаях значение даётся в форме фразы,  а не из одного слова.

 

              sàì   s    грипп, простуда

              ndìvè’é   adv    (он делает) промежуток времени

 

    Есть случаи,  в которых невозможно дать точный эквивалент на испанском языке, даже используя словосочетание.  В этих случаях значение начального слова объясня-ется  предложением.  Чтобы показать,  что это не эквивалент,  а,  скорее, объяснение, он пишется курсивом.

 

              á       part   Эта частица показывает, что это предложение – вопрос

 

    Если у начала статьи есть несколько значений,  которые не являются синонимич-ными,  и у них нет личной связи,  каждое из них считается значением и каждое нуме-руется и подтверждается примерами с предложением.

 

              chindeé     vt  1.  помогать

                 2.  приветствовать

 

              kandíxá    vt   1.  верить

                 2.  подчиняться

 

3.  Пояснительный комментарий

 

    Если значение начала статьи более узуальное,  чем то,  которое показывает экви-валент на испанском языке,  даётся пояснительный комментарий.  Эти комментарии появляются в скобках курсивом сразу после толкования.

 

              tanu     vi      ломать(ся) (что-то длинное, как карандаш или кость)

              kuvi     s        сестра (женщины)

 

4.  Предложения в качестве примеров

 

    Ко всему прочему,  после толкования и пояснительного значения имеется предло-жение,  которое показывает использование слова в миштеко.  Это предложение вы-делено полужирным шрифтом и  следует за переводом на испанский язык рядом.

 

              ndaxín      vt     отвязывать, развязывать    Ndaxín  ndó  burro   ná  kuun  rí 

                                        tìkuíì;  íchi  ní  rí  chi  niní  ní  nuú  nú’ni  rí.  Отвяжите осла,

                                        чтобы он  смог набрать воды; он захочет пить,  потому что он

                                        отдаёт много сил там,  где он привязан.

 

5.  Грамматическая информация

 

    Грамматическая информация о временах и формах глаголов и множественного числа прилагательных даётся в скобках после предложения,  которое подкрепляет примером использование слова и его перевода.  Исходная форма глаголов - будущее время.

 

kee   vi  покидать,  уходить    -¿Maa  kee  ra  kuaan  ra  vee  kàà?  - Xa  kúna’á  va 

                                                      kuaan  ra. 

                                                    - Когда он выйдет из тюрьмы?  - Время уже прошло, как   

                                                      (когда) он вышел.

                                            (pres.  kéé;  pret.  kèè)

 

              ká’nú    adj   большой     ¿Ndá  ñaa  kú  xíxí  ún?;  Vaa  ní  ká’nú  ún;  saá  koo  i 

                                     kúni  i.  Что (букв.: какую вещь) ты ешь, что ты такой большой? 

                                     Я хотел бы быть таким.

                                     (pl.  ná’nú)

 

6.  Отсылки (ссылки)

 

    Есть два различных типа ссылок в словаре: ссылки на синонимичные слова и ссылки на слова,  у которых есть связь с начальным словом статьи.  (Однако они не отмечают все синонимы в миштекско-испанской части,  так как это очевидно в пере-водах испанско-миштекской части).

 

              latún     1.  adj    красивый,  счастливый

                 2.  adv   хорошо

               Синон.   Luvi

 

              koyo    vi   падать (сверху;  suj. pl.)

                  (pres.  kôyo;  pret.  ndikoyo)

                  см.  ndikava

 

              kunúú   1.  ve   быть сверху  (suj. sing.)

                  2.   vi   преуспевать

                  (pres.:  ínúú  или  kánúú;  pret.:  xinùù)

                  см.  nuú

 

7.  Дополнения

 

    В конце статьи могут появляться дополнения (subentradas).  Это составные дери-вации от начального слова статьи и слов, связанных с ним. Также здесь вклю-чаются выражения,  основанные на начальном слове.  Дополнения появляются с бо-лее широким отступом в конце статьи и включают краткое определение.

 

              kaní    vt     убивать

                (pres.  xá’ní;  pret.  xà’ní)

                   kaní  ini     примириться

                   kòó  xá’ní  yó  mií  yó         не имеет значения для нас

 

              kuíi     adj     1.  ясный, чистый (жидкости)

                 2.  очень водянистый (как атоле)

                     kukuíi    vp  делать себе просвет, становиться понятным

                     ndasa  kuíi   делать разбавленным

                     tìkuíi    s   вода

 

    У некоторых дополнений есть три точки между словами.  Они показывают, что существительное или местоимение,  которое обозначает предмет,  появляется в этом пространстве вместо того чтобы появляться после целой фразы.

 

                             chikaa     vt      начинать, помещать, класть  (obj.  sg.)

                                  chikaa...kuachi      обвинять (фальшиво,  лживо)

    Например:

              Chikàà          na     kuachi         yee           Они обвинили меня

              поместили они преступление я

 

8.  Малые (вторичные) дополнения

 

    Существуют малые дополнения, которые отсылают пользователя к основной (начальной) форме слова,  по которому он может найти полную статью.  Они исполь-зуются для нерегулярных форм глаголов и для вариантов в произношении слов. Для них не даются предложения,  которые служили бы примером  использования слова в малых статьях.

 

              xíká   (pres.  из   kaka)  он идёт

              ndixavi  (вариант  tixavi)  спасибо

 

9.  Дополнения в испанско-миштекской части

 

    В этом двуязычном словаре сокращение v. prnl. используется для того, чтобы показать местоименную форму испанского переходного глагола, который соответ-ствует непереходному глаголу (не каузативу) миштекского языка.

 

                                  АЛФАВИТ  МИШТЕКО

 

    Большинство букв алфавита миштеков Шочапы подобны буквам испаснкого языка и произносятся так же.  В таблице ниже  буквы, которые находятся только в словах, имеющихся в испанском языке, отмечены звездочкой (*).  Заметьте, что в языке миштеко используется только v  для передачи звука, который в испанском языке представляется буквами  b  и   v;  далее,  в Миштеко используется только  y  для передачи  ll  и  y.  Также   k  в языке миштеко используется для передачи соглас-ного, который идёт первым в слогах  ca,  co,  cu,  qui  и  que;    s  используется для представления согласного звука в  ci  и  ce,  а также  s  и  z  испанского языка.  В конце таблицы есть символ  «’»,  который представляет глоттальность или сальтильо (смычку).  Он находится как в словах,  в которых есть “сломанный” глас-ный, так и в тех, в которых есть “обрезанные” гласные. ( d  находится в сочетании с n,  как в ndáá чёрный, всегда и в любой позиции. В Грамматике,  которая находится в конце испанско–миштекской части этого словаря, даётся больше информации от-носительно этой и других комбинаций).

 

                   a       satá           покупать

                   b*     butóni       пуговица

                   c*      carro        автомобиль

                  ch       chée         большой

                   d        ndàkù      метла

                   e        kee            уезжать

                   f*       foco           фокус

                   g*      liga            лига

                   h*      hora          час

                   i         itu              мильпа

                   j*       jarra         глиняный кувшин с двумя ручками

                   k        kata           петь

                   l         luvi            красивый

                  ll*       llave           ключ

                  m        mìnì           озеро

                   n        naá             тёмный

                   ñ        ñùù            народ;  город

                   o        oko             двадцать

                   p        páñu          край плаща

                  qu*     quinto        пятый

                   r         rachée       старик

                   s         sàì              грипп

                   t         taa              писать

                   u        nuú             лицо

                   v        vilú             кот

                   x        xatu            язвительный

                   y        yoo              большой кувшин

                   z*       taza            чашка

                            vee            дом

                             yavi           рынок

 

                                                 СОКРАЩЕНИЯ,

                                          использующиеся в этой работе

 

adj.           прилагательное                       prep.            предлог

adv.          наречие                                      pres.            настоящее время

art.           артикль                                      pret.             прошедшее время

conj.         союз                                            pron.            местоимение

esp.           испанский                                 reg.               региональный

excl.          эксклюзивное                           s.                   существительное

f.                сущ.  ж. р.                                  sinón.           синоним

incl.           инклюзивное                            sing.              ед. ч.

interj.        междометие                              v. auxiliar     вспомогательный глагол        

interr.       вопрос.                                        v. e.               глагол бытия (состояния)

lit.              буквально                                  v. i.                непереходный глагол

m.              сущ. м. р.                                    v. p.               процессуальный глагол

neg.           отрицание                                  v. prnl.           местоименный глагол

obj.            дополнение                                v. t.                переходный глагол

part.           частица                                      voc.               обращение

pl.               множ. ч.

 

 

                                  ГРАММАТИКА  ЯЗЫКА  МИШТЕКО

 

    Грамматика языка миштеков ёмкая и сложная. В этом кратком описании невоз-можно изложить и изучить многие из его сложных деталей.  Здесь помещены самые важные аспекты классов слов. Эта информация позволит пользователям словаря изучить (познать) самые общие грамматические формы и понимать структуру пред-ложений.

 

O.    Фонология

 

    Язык миштеков имеет много аспектов,  которые сходны с аспектами испанского языка,  но у него есть и отличительные черты.  Это - тональный язык,  и,  кроме то-го,  он имеет несколько звуков или фонем,  которых нет в испанском языке.

 

O.1.   Слова

 

    Большинство слов языка миштеков следует (строятся по) главному правилу: со-гласный,  гласный,  согласный,  гласный. Эти слова содержат гласный в своей самой простой форме.  Примеры:

 

              kata           он споёт             sava           способ

              leke            кость                  taxi            он даст

 

    Также есть много слов, которые содержат долгий гласный,  «сломанный» (прерывистый) и «обрезанный» (отрывистый) гласные звуки.  Долгие гласные и «сломанные» гласные всегда находятся в конце слова. В следующих примерах про-наблюдайте, что при написании долгой гласной или «сломанной» гласных букв используются две гласные буквы.  «Сломанные» гласные пишутся двумя гласными,  отделенными знаком ’ ,  который представляет гортанную смычку,  или  сальтильо.

 

 Слова с долгими гласными            Слова со  «сломанными» (прерывистыми) гласными

 

              vií            по-порядку                             ví’í           много

              chii          он намокнет                           chii         он будет сеять

              yaá          пепел                                        ya’á         чиле (перец)

              ndáá        чёрный                                    nda’á       рука

 

    «Обрезанные» гласные находятся только в середине слова.  В словах, которые содержат краткую («обрезанную») гласную, относящуюся к ('), смычка делает разделение между гласной,  которая предшествует ей (смычке),  и согласной буквой,  которая следует за ней.  «Обрезанный»  гласный находится только перед согласной буквой.

                                   

         Слова с  «обрезанными»  гласными

 

         vindá         нопаль (кактус)

         chiyo          гнездо

         yavi           рынок

         ndá’vi         бедняк

 

O.2.  Тоны

 

   Слова языка миштеков отличаются от испанских слов,  в них каждый звук имеет свой собственный тон.  Поэтому мы называем этот язык тональным.  Миштекский язык Шочапы имеет четыре различных тона:  высокий,  средний,  полу-низкий и низкий.  Эти четыре тона приблизительно соответствуют музыкальным нотам  соль,  ми,  ре и до.

 

О.2.1.  Высокий тон

 

    Высокий тон приблизительно равен музыкальной ноте соль  и представляет собой обозначенный острый акцент (маркер) над гласной. В следующих словах обе глас-ные буквы имеют высокий тон:

 

              ndáá           чёрный

              xíká            далеко

              yé’té           дверь

 

O.2.2.  Средний тон

   

    Средний тон приблизительно равен музыкальной ноте  ми.  Этот тон считается нейтральным, так как его возникновение (появление) может детерминировать (обус-ловливать) высокие, средне-низкие и низкие тоны. Средний тон не имеет графичес-кого маркера. В следующих примерах обе гласные имеют средний тон:

 

              iin            один

              leko         кролик

              vee         дом

 

O.2.3.  Средне-низкий тон

 

    Средне-низкий тон приблизительно равен ноте ре, он представлен помещённым тяжёлым (обратным,  тупым) ударением над гласной.  В следующих примерах обе гласные имеют средне-низкий тон:

 

              sàì            грипп

              tìnà          собака

              xà’àn       жир

 

О.2.4.  Низкий тон

 

    Низкий тон приблизительно соответствует ноте до  и представляет собой подчёрк-нутую гласную.  В следующих примерах обе гласные несут низкий тон:

 

              iin            девять

              kuiya       год

              kuee      смелый

 

О.3.  Комбинации тонов

 

    Слово может иметь один гласный с тоном,  отличающийся от другого гласного.  Например,  слово с двумя гласными может нести высокий тон в первом гласном и средний тон во втором.  Проследите возможные комбинации в следующих примерах:

 

              ndá’vi         бедняк

              kuá’à           делается

              níma            сердце

              sàñú             вылущенный кукурузный початок (тж.: (М) а) обеднеть  б)  остаться в

                                         в одиночестве,  быть всеми покинутым) 

              xií                дедушка

              kisi               глиняный кувшин с двумя ручками

 

    Также имеется несколько слов, у которых наблюдается скольжение тона,  то есть тон,  который поднимается, или тон, который опускается.  Негатив (отрицание) поч-ти всегда показан тоном,  который  поднимается.

 

              vä’á           не хороший                 vaa           хороший

              küxí           он не поест                  kuxi           он поест

              xîni            шляпа

              kâní           далеко

              ñü’ú           море

 

(Примечание переводчика:  все гласные с двумя точками обозначают гласные с птичкой)

 

О.4.  Буквы

   

    Большинство букв аналогично тем же буквам испанского языка и произносятся подобным образом.  Гласные следующие:  a,  e,  i,  o,  u.

 

              a         ava       прошлый год               o         koo           пучок

              e         kèè       он уехал                        u         ñùù           народ

              i          ichií      дорога

 

И следующие согласные:  ch,  k,  l,  m,  n,  ñ,  p,  r,  s,  t,  v,  y.

 

              ch      chìkún   guamúchil*                     p         páñu           край плаща

              k        kachi     он скажет                       r          rachée        старик

              l         loo        парень                             s          sàì               грипп

              m       mì’í       мусор                                t           tañu           между

              n        níma      сердце                              v          vaa            хороший

              ñ        ñií          соль                                   y          yòsó           мекате (зернотёрка)

 

    Буквы  b, c, d, f, g, h, j, ll,  q, z  используются в словах испанского происхож-дения,  заимствованные и используемые как слова миштеков.  Примеры:

 

    b         bala       пуля                                                           c         caja            ящик

    d         doce      двенадцать                                                f          foco           фокус

    g         liga        лига                                                               h         hora           час

    j         jarra     глиняный кувшин с двумя ручками       ll         llave           ключ

    q        quinto   пятый                                                             z         taza            чашка

 

    В языке миштеков имеются буквы,  которые не представлены в испанском языке или которые несут функцию,  отличную в языке миштеков

 

О.4.1.  Согласный  Х

 

    Буква х представляет тот же звук,  как и в диграфе  ch-мягком,  как звук, который многие люди произносят, чтобы успокоить или убаюкать ребёнка.  Примеры:

 

    xà’àn          жир                                ixí             волосы

    xatu            изрытый оспой            tixavi      спасибо

 

O.4.2.  N  в конце слова

 

    Когда  n  находится в конце слова,  это означает,  что гласный,  который ему пред-шествует, будь он простым,  долгим или кратким,  назализуется,  то есть он произ-носится через нос.  В следующих примерах  можно  различить варианты между про-изношением слов левой стороны (с n в конце слова) и слов правой стороны (без n в конце слова).

 

    chíchín  yá    она садится,  опускается         chíchí  yá         она купается

    kaxin  yá       она почистит                              kaxí  yá           она поест

    kuáan            жёлтый                                        kuáa                слепой

    xí’ín               с                                                     xí’í                   пьяница

    koon             идёмте!                                        ko’ó                 тарелка

 

    Когда m, n, или ñ находятся перед гласной, они произносятся так же, как и в испанском языке, а гласный, который следует (за ними), - назализованный под влиянием этой согласной буквы. Назализация продолжается до тех пор, пока не появится (следующая) согласная буква.  Примеры:

 

    ñúndai         он тащит (что-л. за собой),  боронит (u - назализованный)

    mìnì              озеро (оба гласных назализованы)

    nuu              зуб (оба гласных назализованы)

    ñùù               народ (оба гласных назализованы)

 

О.4.3.  Комбинации  nd,  mp,  nk

 

    В испанском языке комбинации согласных  nd,  mb и  ng  выступают только в середине слова или между словами.  В миштеко  nd  и  mp (mb  в испанском языке) тоже находятся в начале слова.  (Комбинация  nk  (ng  в испанском языке) встреча-ется редко и находится только в середине слова)

 

              nd  как в  cuando  или  pan dulce:

 

              ndixa      правда            sindikí       скот

              ndutá      жидкость       vindá        нопаль

 

              mp  как mb  в  bomba:

 

              mpelo      áура                lampa         пластик

              mprii       сверчок         lampí         panzón*

 

              nk  как ng  в Tulcingo (ацтекское  Тульсинго):

 

              inka         другой

              unkú       что?

 

O.4.4.  Комбинация  ku

 

    Комбинация  ku находится перед  a,  e  и  i,  равно как последовательность cu в испанском языке.  U не имеет тона. Примеры:

 

              kuà’á             много,  очень

              ndikuáñú       белка

              tìkuíì               вода

 

O.4.5.  Комбинации  ki,  ti,  и  ndi

 

    Эти комбинации являются палатализованными согласными (которые появляются с  i  после  k,  t   и  nd).  Они характерны для диалекта Миштеко, на котором говорят больше на юге,  в Метлатоноке,  и на некоторых миштекских окраинах. Но в Шоча-пе также прослеживаются некоторые следы этих согласных букв.

 

              kiuun          позавчера            kiâ’mí         тыква (разновидность)

              tiàká           смола,  рыба       tiokó            муравей

              ndió’o         сено                      ndiami        редис

 

O.5.  Практическая орфография

 

Ассимиляция местоимений

 

    Среди всех местоимений миштеко есть два,  которые начинаются с гласного:  i,  первое лицо единственного числа; и ún, второе лицо ед.ч. Оба чаще начинаются с согласной буквы  y:  y,  которое показывает вещь;  и  yá,  которое обозначает жен-щина.  Они присоединяются к слову,  которое продолжают, и иногда вызывают изменения в этом слове.

    Местоимение  i,  1 л. ед. ч., затрагивает произношение слов,  которые заканчива-ются на  i  или  e,  являющиеся ртовыми  (orales) (см.  Испанско-русский словарь под ред. Б. П. Нарумова,  М.:  Русский язык,  1988,  прим.  переводчика) гласными или назальными.  Но если слово заканчивается на  i (простое),  в гласном изменений нет:

 

              ichi + i = ichi             мой мачете

              xí’ín + i = xí’în          со мной

 

    Если слово имеет «сломанный» (дробный) гласный и (или) заканчивается на [e],  эта [e] в конце переходит в  i:

 

              kuee + i = kuei        моя болезнь

              kee + i = kei               я уеду

              leke + i = lekei           моя кость (у комбинации ei есть скольжение от среднего

                                                  тона к низкому)

 

    Тон слова и местоимения почти не меняется; но из-за ассимиляции средний тон переходит в низкий тон в словах с долгим или сломанным (дробным) гласным звуком,  а в других слогах эти два тона произносятся как скользящие.  Высокий тон, удлинённый (продлённый) из-за i,  всегда произносится как скользящий.  Пример:

 

              xí’ín + ún = xù’ún              твои деньги

              xikun + ún = xikün            твоя племянница (у второй гласной есть скольжение

                                                                                              от низкого к высокому)

              yoo + ún = yoún                  твой большой кувшин

              koo + ún = ko’ún               ты будешь пить

              yòsó + ún = yòsóún             твоя зернотёрка

 

    Два местоимения:  y,  которое показывает вещь,  и  yá,  которое обозначает  жен-щина,  после слова,  которое заканчивается на i или е  (ртовые или назальные),  те-ряют  y,   а  a  соединяется c предыдущим словом. Примеры:

 

              tíví + ya = tívía                        это разрушается

              chée + yá = chéeá                    она большая

              kànì + yá = ra = kànìá  ra       она привязала (взнуздала,  оседлала) его

 

    В орфографии повседневного использования местоимение пишется отдельно как  самостоятельное слово,  а не как часть предыдущего.  Примеры:

 

              ichi  i             мой мачете

              xí’ín  i            со мной

              kuee  i          я смелый

              koo  ún         ты будешь пить

              xù’ún  ún       твои деньги

              kànì  yá  ra    она запрягла его

 

Яндекс.Метрика
FILOLOGIA.SU : Вся филология и лингвистика 
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2009-2017
Яндекс.Метрика
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit