Языковые контакты: статьи, публикации, рефераты
Ганза и Новгород: языковые аспекты исторических контактов - КнигоПровод.Ru
Языковой контакт с точки зрения социолога, психолога и лингвиста (Социальная лингвистика. Глава из книги: Мечковская Н.Б. ЯЗЫКОВОЙ КОНТАКТ)
Чтобы понять, как и в каком направлении изменяются контактирующие языки, надо увидеть этот процесс на трех разных уровнях:
- 1) в социолингвистическом плане - как взаимодействие разноязычных социумов, т. е. как определенную языковую ситуацию (см. с, 101 - 105);
- 2) в психолингвистическом плане - как индивидуальное двуязычие (какой-то части говорящих);
- 3) на собственно лингвистическом уровне - как смешение, взаимопроникновение двух самостоятельных (самодостаточных) языковых систем.
Ж. Мунэн. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА. Перевод как языковой контакт (www.philology.ru)
(Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 36-41)
Языковой контакт как фактор конвергентного развития языков народов Сибири (на примере селькупского языка) (www.philosophy.nsc.ru)
Курсовая: Франко-романские языковые контакты испанский язык - BestReferat.ru - Банк рефератов, дипломы, курсовые работы, сочинения, доклады
Йован Айдукович (Белград). О ПОНЯТИИ "ЯЗЫК-ПОСРЕДНИК" - На материале словарей сербского и македонского языков (Балканская славистика - www.russian.slavica.org)
В контактологической литературе одним из наиболее сложных вопросов, вызывающих разногласия, является вопрос о понятии язык-посредник. В данной статье представляется к оценке предварительное определение понятия язык-посредник, которое разрабатывается нами в рамках теории адаптации русизмов в славянских языках.
В теории языковых контактов Р. Филиповича понятие язык-посредник связывается с понятием опосредованное заимствование. По мнению Филиповича посредниками в межъязыковых контактах являются либо языки, либо средства массовой информации. Если слово заимствовано двумя языками-посредниками, то оно может обладать двумя словоформами и значениями.
Серебренников Б.А. "Общее языкознание" - ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ - Classes.ru
Одним из важнейших внешних факторов исторического развития языка в современном языкознании признаются языковые контакты. Науке практически неизвестны гомогенные в структурном и материальном отношении языки, развитие которых протекало бы в изоляции от внешних воздействий: это обстоятельство позволяет, очевидно, утверждать, что в некотором самом общем смысле все языки могут быть охарактеризованы как «смешанные».
Одним из основных понятий теории языковых контактов является понятие билингвизма, вследствие чего изучение двуязычия нередко признается даже основной задачей исследования контактов (здесь не затрагивается понятие полилингвизма или многоязычия, в принципе сводимого к совокупности двуязычий). Именно в двуязычных группах говорящих одна языковая система вступает в контакт с другой и впервые происходят контактно обусловленные отклонения от языковой нормы, называемые здесь вслед за У. Вейнрейхом интерференцией, и которые в дальнейшем выходят за пределы билингвистических групп.
Теоретический аспект взаимодействия национальных литератур и языков // Кондратьева Г.В., Александрова М. (Казань) (www.ksu.ru)
.. языковой контакт протекает как речевое взаимодействие людей, говорящих на этих языках. ... исход языкового взаимодействия социально обусловлен. А.Мартине писал в этой связи: "Язык одолевает своих соперников не в силу своих внутренних качеств, а потому, что его носители являются более воинственными, фанатичными, культурными, предприимчивыми".
В современном мире возрастает взаимодействие языков без непосредственных материальных контактов. Массовые заимствования проникают в язык "сверху": через переводчиков, журналистов, в результате международных культурных, научных, спортивных, туристических контактов.
.. влияние и взаимодействие национальных литератур и языков обусловлено различными факторами: территориальными (т.е. геополитическими), временными (т.е. об'ективными), и суб'ективными (носителями культуры и языка).