Язык рекламы

Статьи о языке рекламы

Advertology.Ru - все о рекламе, маркетинге и PR

Язык рекламы: переводим или пишем заново?  Автор статьи: Витушко Марина (prodizain.ru)
Переводчики рекламных текстов сталкиваются с существенными трудностями при передачи прагматического потенциала оригинала. В частности, это связано с переводом в рекламном тексте фактов и событий, связанных с культурой данного народа, различными национальными обычаями и названиями блюд, деталями одежды, и т.д.

На практике именно социолингвистические факторы становятся определяющими при переводе текстов рекламы на другой язык.

Язык рекламы: библиографический указатель литературы (korunb.nlr.ru)
Виртуальная справочная служба Корпорации универсальных научных библиотек

Примеры современных рекламных текстов

Замена унитаза. Под ключ.
1900 рублей. Каталог унитазов. Выезд специалиста. Без геморроя!

О языке рекламы на других сайтах, входящих в проект

Рекламные тексты : особенности стиля
Рекламные мессиджи. Эффектная игра в слова. Текстовая реклама.
Перевод рекламы: почему переводить рекламу труднее, чем обычные тексты.

Рекламные тексты - сама прозрачность или все-таки словесная игра ?

Об особенностях перевода рекламных текстов

Книги и тексты по рекламе и рекламному делу

Что пишут о переводе рекламных текстов в интернете
Основные структурные элементы, которые почти всегда используются в рекламном тексте, это заголовок, основной текст и рекламный слоган

Язык рекламы. Особенности стиля и содержания. Трудности перевода
С какими трудносттями сталкиваются переводчики рекламных текстов. Прагматические и социолингвистические аспекты перевода. Трудности перевода реалий.

Родственные темы

FILOLOGIA.SU : Вся филология и лингвистика на одном сайте
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2009-2024
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit